Неизвестные произведения, переводы и письма Владимира Короткевича переданы в Беларусь

Просмотров: 6333Комментарии: 0

Московская исследовательница Нина Молева передала в Беларусь неизвестные произведения, переводы и письма писателя.

Владимир Короткевич прекрасно знал не только белорусскую историю и культуру, но и русскую, и украинскую. Он окончил Киевский университет, в котором его хотели оставить в аспирантуре, учительствовал в украинской деревне Лесовичи. Потом, во время дальнейшей учебы в Москве, на Высших литературных курсах (1958-1960) и Высших сценарных курсах, он благодаря преподавательнице Нине Молевой досконально ознакомился с памятниками русской архитектуры и живописи, посвятил им немало стихов (вспомним хотя бы трогательное «Диво на Нерли»).

Исследователи отмечают, что без лет, прожитых Короткевичем в Киеве, не было бы его повести «Листья каштанов», без путешествия на Дальний Восток — повести «Чозения», без учебы в Москве — романа «Нельзя забыть» (второе название «Леониды не вернутся на землю»).

Стоит напомнить, что в прологе романа действуют благородный офицер Горев и военный-приспособленец, который помешал переправиться через реку женщине, которая везла из Вильнюса бумагу об отмене смертной казни для своего мужа-повстанца. Но не успела. Узнав обо всем, Горев вызвал негодяя на дуэль, за что поплатился карьерой... И вот спустя столетие в Москве встречаются потомок того расстрелянного повстанца (у него действительно был прототип — из семьи самого писателя, по фамилии Гринкевич) и внучка Горева. Между ними вспыхивает светлое и одновременно трагическое чувство.

Уклончивые литературные критики в первых же рецензиях засвидетельствовали: прототип героини романа Горева — Молева. Впрочем, это не раз подтверждали и сам автор, и его персонаж. Потом, когда Короткевич переехал на постоянное жительство в Минск, их связывала оживленная переписка. Молева начала интересоваться белорусской литературой и искусством.

В 2005 году, когда в Орше проводилась международная научная конференция, посвященная памяти писателя, она собиралась привезти экспонаты для Литературного музея Владимира Короткевича. Однако что-то тогда помешало сделать это.

И все же Нина Молева, сегодня доктор исторических наук и кандидат искусствоведения, член Союза писателей и Союза художников России, сдержала слово. Недавно она передала Анатолию Воробьеву, минскому исследователю творчества писателя, копии неизвестных ранее рукописей Владимира Короткевича, его писем с рисунками, автографов на подаренных книгах. Оригиналы их хранятся в Центральном московском архиве-музее личных собраний.

Переданные копии существенно обогащают историю белорусской литературы. Среди них, например, обнаружились неизвестные ранее произведения Владимира Короткевича, автопереводы с белорусского языка на русский его стихов, сделанные специально для Нины Молевой. Нашлись подтверждения того, что белорусский классик писал произведения также и на русском языке. Об этом свидетельствуют его поэма «Родина», стихотворения «Я стал слабее стеблей травы...», «Русь, ты одна на свете...», «Когда ночь в мои окна звёздами впялится...», «Мертвые радуги». Анатолий Воробьев решил издать неизвестные ранее произведения, переводы и письма отдельным сборником. А сами копии поступят в оршанский музей писателя.

К сказанному следует добавить, что в Москве недавно вышла богато иллюстрированная книга мемуаров Нины Молевой «Баланс столетия». В ней высказаны слова уважения Владимиру Короткевичу, князю Василию Святополк-Мирскому, другим уроженцам Беларуси. Из этой книги и взят для публикации снимок.

Галина Ивуть, 11 марта 2008 года.

Еженедельник «Голас Радзімы», оригинал на белорусском языке: http://www.golas.by/index.php?subaction=showfull&id=1205410027&archive=1206007210&start_from=&ucat=6