Когда белорусский язык будет изучаться в Кембридже?

Просмотров: 8684Комментарии: 0

С этого года студенты престижного английского университета Кембридж получили возможность изучать украинский язык, литературу и историю. Предыдущие два года язык нашей южной соседки преподавалась факультативно, но большой интерес со стороны студентов заставил администрацию открыть курс на постоянной основе. А как же обстоит дело с изучением белорусского языка в зарубежных университетах и когда белорусский язык можно будет также изучать в известных университетах мира? Об этом мы решили узнать у кандидата филологических наук, доцента кафедры современного белорусского языка филологического факультета БГУ Татьяны Рамзы, которая преподает белорусский язык иностранным студентам. 

— Госпожа Татьяна, в каких университетах за рубежом сегодня изучается белорусский язык?

— Белорусский язык сегодня изучается в различных университетах. Безусловно, начать хотелось бы с Польши. В стране существуют не только белорусские центре культуры и языка, но и такие центры, которые поддерживаются непосредственно самим польским государством. Это кафедры белорусистики Варшавского, Люблинского и Белостокского университетов. Обучаются там не один-два человека, а целые группы студентов. Кроме белорусского языка, преподается еще белорусская литература. Как правило, на три-четыре недели студенты оттуда приезжают на стажировку в Беларусь.

В Германии сейчас лучшие условия для изучения белорусского языка созданы в университете в Ольденбурге. Там этим занимается профессор Герд Генчель и профессор Гун-Бритт Кохлер. Кроме того, что там читается интенсивный кратковременный курс белорусского языка (40 часов), с этого года будет читаться также курс белорусской литературы. Профессор Герд Генчель имеет с БГУ основательный проект по изучению белорусской "трасянки" (при поддержке фонда "Фольксваген"). Его коллега профессор Гун-Бритт Кохлер за то время, пока была на стажировке в Минске, так овладела белорусским языком, что сейчас делает белорусскоязычные доклады и ведет дискуссии.

Сейчас моя бывшая студентка Клавдия Гуртиг преподает белорусский язык в университете в Лейпциге. Она ведет обязательные и факультативные курсы. Усилиями профессора Уве Юнганса белорусский язык стал преподаваться там не два, а уже три семестра.

В общем, если говорить про Германию, то сегодня там есть тенденция к сужению славистики. Они начали активно заниматься арабистикой. По этой причине лингвистические центры либо сворачиваются, либо объединяются. Ранее курс белорусского языка преподавался в Йене, сейчас его нет.

С 1994 года белорусский язык преподают в Будапештском университете. Покровительствует этому известный славист и белорусист Андраш Золтан, заведующий кафедрой восточнославянской и балканской филологии. Помогают ему лингвисты из Брестского университета. Последние пять лет там язык там преподает доцент Лариса Станкевич. Усилиями преподавателей и студентов будапештского университета был издан «Угорско-белорусский словарь» (2007) и учебник на венгерском языке «Двадцать встреч с Беларусью» (2006). Авторы — Лариса Станкевич и Жужа Катич.

Также белорусский язык имеют возможность изучать студенты университета в Прешево (Словакия). Там работает наш бывший доцент Виктория Ляшук. Университет имеет хорошие отношения с БГПУ. Кстати, не так давно на филфаке БГУ была открыта специальность «Словацкий язык».

Уже четыре года подряд язык преподается в Сербии в Белградском университете, где закладывается школа белорусистики. В 2007 и 2009 году в Минск приезжали на стажировку сербские студенты. В Белграде работает доцент факультета филологии БГУ Светлана Кристина, которая хорошо знает сербский язык.

Факультативные занятия по белорусскому языку проводятся в Чехии. В Карловом университете в Праге его преподавал студент Татьяны Рамзы Марьян Слобада, сейчас этим занимается бывший доцент кафедры современного белорусского языка филологического факультета БГУ Юрий Бушляков. Усилиями референта Цюрихской библиотеки Моники Баньковски-Тюлиг кратковременно и факультативно язык преподавался и в Швейцарии. Хочется еще упомянуть про курс белорусского языка, введенный профессором Сергеем Михальченко в Брянском университете для специализации «Регионоведение». После которого, в 2007 г., студенты сдавали государственный экзамен по белорусскому языку.

Радует тот факт, что в Канаде и США можно также выучить белорусский язык. В Гарвардском университете работает выдающийся славист, профессор Курт Вулхайзер, который на отличном уровне владеет нашим языком. В этом году впервые у нас на факультете изучали белорусский язык 2 студента из Венского университета. Они бы очень хотели, чтобы такая возможность была и у них. Но для этого нужно соглашение между университетами...

— В Министерстве образования про изучение белорусского языка в западных университетах ничего не знают. Известен только Киевский и Бакинский белорусские центры при государственных университетах, которые были открыты совсем недавно при непосредственной поддержке Президента. Почему остальные зарубежные университеты остаются без внимания Министерства образования?

— Мне кажется, что Министерство образования просто не заинтересовано в белорусском языке за рубежом. Когда у нас на факультете в 2006 году был впервые проведен круглый стол "Белорусский язык как иностранный", и в Беларусь приехали преподаватели из 7 стран, которые преподают наш язык за рубежом, то никто из Министерства образования к нам не пришел.

В этом году проходил V Международный конгресс белорусистов, на котором присутствовали более 70 иностранцев, которые так или иначе занимаются белорусским языком, в том числе и преподают его. Также был круглый стол на тему "Белорусский язык как иностранный: достижения, проблемы, перспективы", где выступали эти люди. И первый вопрос был следующим: почему нет представителя из Министерства образования? Иностранные лингвисты распространяют белорусский язык за рубежом. Они нас представляют! А выходит, что мы сами в этом не заинтересованы...

Сербские студенты, и не только они, обратились с просьбой обеспечить их белорусской учебной литературой. Министерство образования возлагает эту задачу на преподавателей. Но что может дать преподаватель? Обшарпанный словарь? Или за свои деньги купить новый? Министерство образования должно заняться этим вопросом серьезно. Должна быть качественная литература для иностранцев, отличные карты, иллюстрированные книги по истории и культуре нашей страны, учебники по языку, которые сегодня составляются усилиями самих же иностранцев! В Беларуси были созданы всего два учебника, точнее, пособия. Первый из них — "Говорим по-белорусски" — был издан нашей кафедрой для Летней школы белорусистики 11 лет назад. Еще один учебник "Говори со мной по-белорусски" был издан энтузиастами в Москве, на тарашкевице. В этом году вышло в свет пособие, автором которого являюсь я, "Белорусский язык? С удовольствием!". На этом все.

Профессор Гарвардского университета Курт Вулхайзер ежегодно проводит Летнюю школу белорусистики в Польше, в Гайновке. Представьте: американский профессор! И туда приезжает много учащихся. В Беларуси последняя Летняя школа белорусистики проводилась в 1999 году...

— Наверное, белорусскоязычные студенты-иностранцы, когда приезжают в Беларусь, сталкиваются с тем, что здесь никто на родном языке не говорит. Какие впечатления у гостей?

— Безусловно, сначала это шок! И первый вопрос, который у них возникает: почему белорусы не говорят на белорусском языке? Объяснять это достаточно сложно. Большинство белорусов считают, что пассивно они владеют языком, и если они захотят, то обязательно будут разговаривать на нем. Но этого не происходит. У иностранцев я всегда отмечаю две черты — целеустремленность и владение языком. Даже среди русскоязычного населения они находят людей, которые разговаривают с ними по-белорусски. На филфаке иностранцы изучают язык от 8 до 14 часов в неделю. После такого интенсивного курса они начинают хорошо говорить.

У меня был студент из Канады — Адриен Бодуэн, сам бельгиец. Когда он пришел в магазин купить обувь и спросил по-белорусски свой размер, ему ответили, что его не понимают! Одно дело, когда человек отвечает по-русски, и совсем другое, если человек демонстрирует, что не принимает своего языка. Вот это главное, чего не могут понять иностранцы.

— Тогда зачем иностранцы изучают наш язык, если он полумертвый, и мы сами на нем не говорим?

— Мне нравятся слова Нила Гилевича о том, что белорусский язык столько раз уже хоронили, а он все живет и живет. Я убеждена, что жить он будет и дальше. Хорошее свидетельство тому студенты-иностранцы, которые хотят знать его.

Известно, что белорусский язык изучают гуманитарии. Как правило, это слависты, историки или юристы. Когда они получают образование, то у них идет сразу две-три специализации. Это может быть одновременно славистика, психология и еще что-нибудь. Славистика включает обязательное знание нескольких языков. Если ты занимаешься восточной славистикой, то должен, кроме этого, знать один западно— и один южнославянский язык. Например, в Лейпцигском университете студенты обязательно изучают русский язык и на выбор украинский или белорусский. Во многих высших учебных заведениях курс направлен на пассивное овладение языком. То есть, чтобы студент мог читать и понимать, о чем идет речь. Про активное пользование языком можно говорить только при коммуникации, для чего они и приезжают в Беларусь.

Кто-то после обучения остается в научной сфере, кто-то занимается переводами. У меня был студент из Лейпцига Давид Ламбрехт. Сейчас он работает в сфере логистики, в том числе ему часто приходится общаться с белорусскими коллегами. Он столько раз пытался говорить с ними по-белорусски, но сами белорусы не хотят этого... Все бумаги пишутся на русском и немецком языках.

— А что нужно сделать сегодня, чтобы белорусы заговорили по-белорусски?

— Белорусский язык — это презентация страны. Когда я посылаю открытки своим студентам-иностранцам, и там написано по-белорусски, я чувствую гордость, что моя страна особая. Вот с таких мелочей надо начинать. Заставлять разговаривать на белорусском языке нельзя! Этот этап мы уже когда-то проходили. Не будет такого, что сегодня я говорю по-русски, а завтра вдруг заговорю по-белорусски. Каждый должен начать с себя, начать применять язык в повседневной жизни. Я говорю по-белорусски с людьми на улице, в парикмахерской, на рынке, и у меня спрашивают, всегда ли я так говорю. "Безусловно, — отвечаю я. — А вы, почему не говорите?" — спрашиваю. И приходится слышать следующий ответ: "Так никто же не говорит!"

Когда-то я сама говорила по-русски. И только со временем, когда я уже работала, ко мне пришло понимание, что мой язык не хуже других. Если это от души, не демонстрация на показ, то для человека нет трудностей начать говорить. Даже с ошибками и русизмами, но говорить. Ошибки не делает только дурак.

— По вашему мнению, когда белорусский язык будет преподаваться в Кембридже?

— Все зависит от того, как скоро белорусы заговорят на своем языке, тогда, может, и в Кембридже появится отдельный курс. Когда-то в Великобритании белорусским языком занимался профессор Джим Дингли. Он в соавторстве с профессором Питером Меё даже начал создавать англоязычный учебник для иностранцев по белорусскому языку. Но пока что работа над ним, к сожалению, приостановлена. А вот по украинскому языку такой учебник, действительно, вышел.

Сейчас в Европейском союзе проводится политика "Европа без границ", или политика многоязычности и многокультурности. Она направлена на то, чтобы каждый житель отдельной страны захотел знать язык своих соседей, которые живут в других странах. Это в идеале. Таким образом, придается очень большая роль "малым" народам и их языкам. Наша страна небольшая: всего около 10 миллионов человек. Но, несмотря на это, интерес к Беларуси растет, в том числе и среди лингвистов. Более того, в 2013 году в Минске пройдет ХV Международный съезд славистов! Это очень и очень почетно для нас. Этот съезд, начиная с 1929 года, проводится в разных странах. Можно не сомневаться, что он станет началом новой волны интереса к белорусскому языку со стороны иностранных граждан.

— В Беларуси сегодня можно найти людей, которые готовы опекать белорусский язык за рубежом?

— Издание учебников и книг, которые выходят сегодня в зарубежных университетах по белорусской тематике, поддерживаются финансовыми средствами этих же стран. Например, грамматика, разговорники, пособия, вышедшие по белорусскому языку в Берлине, Мюнхене, Йене, Билефельде, а также учебник, который скоро выйдет в Ольденбурге, сделаны за немецкие деньги. Учебник, который создали в Будапештском университете, был издан при финансовой поддержке Евросоюза. Пока что опекают язык именно зарубежные страны, а не белорусская сторона...

Беседовал Владислав Кузьмин. Газета "Звязда", 3 ноября 2010 года.

Источник: http://zvyazda.minsk.by/ru/pril/article.php?id=68683